NamelessLegacy hat den Chat betreten (13:59:59) Toori Shirayuki hat den Chat verlassen (14:03:40) Okazaki Yumemi hat den Chat betreten (14:07:56) Shojhi hat den Chat betreten (14:08:05) Shojhi: Hallo. ♪ (14:10:14) Toori Shirayuki hat den Chat betreten (14:10:23) Toori Shirayuki: o/ (14:10:27) Shojhi: Hallo ♪ (14:10:52) Toori Shirayuki: wie gehts? (14:11:21) Shojhi: Gut, gut, und dir? ^^ (14:12:02) Toori Shirayuki: n bissl gelangweilt, da ich hier sitze und grad nix zu tun is (14:12:55) Suwako Moriya: moin Shojhi (14:14:00) Shojhi: Moin Suwacko~ ♪ (14:15:29) Yukiox3 hat den Chat betreten (14:15:36) Yukiox3: Morgen! :3 (14:15:44) Shojhi: Moin~ ♪ (14:16:07) Yukiox3: hehe ich hab shojhis farben geklaut (14:16:11) Yukiox3: moment bitte :3 (14:16:22) Yukiox3: schon besser :3 (14:16:23) MuRdErDolLHiNa hat den Chat betreten (14:16:46) MuRdErDolLHiNa: ich werde von deviantart gebannt \o/ (14:16:46) Shojhi: Hallo ♪ (14:16:49) Toori Shirayuki: moin kana (14:16:58) Toori Shirayuki: und wieso das? (14:17:26) MuRdErDolLHiNa: weil ich das miku bild hochgeladen hab und das nicht rechtens is weil das original bild jemanden anderen gehört und ich es nur abgezeichnet hab~ (14:18:04) Toori Shirayuki: na troll >.< (14:18:11) MuRdErDolLHiNa: herrlich.. herrlich.. ich könnte ja schon wieder von anderen sachen anfangen.. ABER WARUM WERD IMMER NUR ICH ANGESPROCHEN und andere gewisse personen nciht? (14:18:22) MuRdErDolLHiNa: ich hab ja sogar angegeben das es nciht von mir is das original (14:18:29) MuRdErDolLHiNa: aber das scheint mal wieder keinen zu interessieren (14:19:03) MuRdErDolLHiNa: groar.. könnte schon weider -.- (14:21:13) MuRdErDolLHiNa hat den Chat verlassen (14:30:39) Suwako Moriya: ma wieder viel los^^ (14:30:52) Shojhi: :/ (14:31:39) Toori Shirayuki: srry, meine konzentration is grad woanders (14:32:56) Okazaki Yumemi: meh (14:33:26) Okazaki Yumemi: gewisse andere personen? (14:33:40) Toori Shirayuki: sag ma noch zwei zeilen (14:33:47) Toori Shirayuki: dann bin ich fertig (14:34:07) Okazaki Yumemi: suwa suwa (14:35:26) Okazaki Yumemi hat den Chat verlassen (14:35:29) Okazaki Yumemi hat den Chat betreten (14:36:43) NamelessLegacy: Für alle, die was zu tun brauchen: http://wiki.touhou-forum.de/wiki/index.p…der_Musikstücke (14:37:47) Shojhi: Sorry, kann nicht Japanisch -> Englisch übersetzen. :/ (14:38:28) NamelessLegacy: Du kannst dir ja die englischen Übersetzungen daneben legen :) (14:38:54) NamelessLegacy: Oder auch einfach nur die Kategorien eintragen (z.B. "XY's Thema"). Ist aber sinnlos, weil nicht patch-relevant (14:40:12) Suwako Moriya: ja Yume? (14:41:19) Okazaki Yumemi: bist du heut abend mal online? :y (14:41:21) Shojhi: Oder soll ich die engl. Übersetzung von der engl. TH-Wiki copypasten? (14:41:49) NamelessLegacy: Äh... eigentlich wollen wir _deutsche_ Übersetzungen (14:42:12) Okazaki Yumemi: @legacy ich fange dann mal an, hab dir ja gesagt ich möchte das machen :> (14:42:41) NamelessLegacy: Cool, danke (14:44:42) Suwako Moriya: Yume bin heute abend und dat ganze we außer sonntag abend vllt nich am meinem rechner (14:47:05) Shojhi: Und von was soll ich sonst übersetzen? o.o (14:47:20) NamelessLegacy: Englisch -> Deutsch? (14:49:00) Shojhi: ... (14:50:04) NamelessLegacy: Da kann doch ich nichts dafür, wenn das englische Wiki keine so übersichtliche Liste hat 8) (14:50:38) Okazaki Yumemi: man braucht doch nur alle touhou spiele, schon hatt man was man braucht :> (14:52:21) Shojhi: Sorry, ich dachte, die Liste würde auch englische Titel beinhalten. :/ (14:52:23) Okazaki Yumemi: was meint ihr? klingt "Scharlachrot über einem Purpur traum" als übersetzung für "scarlet beyond a crimson dream" ok? (14:55:07) Shojhi: Ich schein wohl keine große Hilfe zu sein~ >< (14:55:18) Okazaki Yumemi: wieso? (14:56:32) Shojhi: Wenn ich schon was vertausche kann es nicht wirklich gut werden. ^^' (14:57:23) Okazaki Yumemi: ach, dann ist ebend alles krumm und schief und multilingual aber hey, das ist die ganze welt :> (14:58:24) NamelessLegacy: Da kann ich nur zustimmen (14:58:42) NamelessLegacy: Hauptsache, wir haben irgendwelche Übersetzungen, ob die jetzt 100% stimmen, ist erstmal nicht so wichtig (14:58:54) NamelessLegacy: Die können später immer noch von jedem korrigiert werden (14:59:14) Shojhi: okay. :3 (15:01:50) NamelessLegacy: Ach ja, um die richtig einzutragen, einfach (15:01:52) NamelessLegacy: |de=Titel (15:02:15) NamelessLegacy: unter die Zeile mit dem japanischen Titel schreiben (15:02:31) Shojhi: okay~ (15:02:35) Okazaki Yumemi: hehe, (15:02:47) Okazaki Yumemi: *hofft niemand hatt es gesehen* (15:02:58) NamelessLegacy: << (15:03:22) NamelessLegacy: Für Kategorien ist es einfach (15:03:29) NamelessLegacy: |category=XY's Thema (15:04:25) NamelessLegacy: Für Beispiele schaut euch einfach die Spiele an, die schon übersetzt sind, Double Spoiler z.B. (15:05:21) Shojhi: okay. (15:07:04) NamelessLegacy ist jetzt abwesend: ~15 Minuten (15:08:20) Suwako Moriya: bin off (15:08:27) Suwako Moriya: bye (15:08:35) Okazaki Yumemi: cu (15:12:23) Shojhi: bye~ (15:16:22) Yukiox3 hat den Chat verlassen (15:48:52) Toori Shirayuki hat den Chat betreten (15:48:55) Shojhi hat den Chat betreten (15:49:15) Toori Shirayuki: mal wieder hier (15:49:16) Okazaki Yumemi: seid ihr beide die gleichen ?:O (15:49:29) Toori Shirayuki: nein? (15:50:04) Okazaki Yumemi: ich mein nur, ihr seid zeitgleich reingekommen :) (15:50:39) Toori Shirayuki: ne, 3 sec unterschied (15:50:56) Toori Shirayuki: know your facts! (15:51:30) Okazaki Yumemi: soos und meem... (15:52:15) Shojhi: Rechner abgestürzt. :/ (15:52:49) Okazaki Yumemi: shojhi machst du auch bei der übersetzung mit? (15:52:55) Okazaki Yumemi: also im moment meine ich (15:59:37) NamelessLegacy ist jetzt wieder da (15:59:37) NamelessLegacy: So, wieder da (16:00:01) Shojhi: Jop, arbeite etwas an der MoF-Sektion. (16:06:36) Shojhi: Ist nicht so leicht, wie es scheint, macht aber Spaß. ^^ (16:07:22) Okazaki Yumemi: ich hab EOSD fertig, naja fast... was meint ihr, ist das ok so? (16:20:26) Yukiox3 hat den Chat betreten (16:21:00) Shojhi: Naja, an einigen Stellen könnte man es ein bisschen verbessern (Luna Clock ~ Lunar Dial z.B.), sonst ist alles OK, denk ich. (16:21:35) Shojhi: Ich kann aber auch falsch liegen, also verlass dich nicht so sehr auf mich. ^^' (16:21:42) Shojhi: wb Yukio~ ♪ (16:25:48) Okazaki Yumemi: naja, aber es ist nunmal so das eigentlich beides mond heißt allerdings verschieden geschrieben ist... das verwirrt einfach nur (16:25:58) Shojhi: Außerdem fehlt das '17' bei 'Shanghai Alice of Meiji 17'. ^^ (16:26:31) Okazaki Yumemi: oh, vergessen... (16:27:47) Shojhi: Wird ausschimpft groß oder klein geschieben?... xD (16:28:22) Yukiox3: klein (16:28:28) Yukiox3: wenn es als verb gedacht ist (16:28:59) Shojhi: Ja, so ist es. Danke~ (16:29:11) Yukiox3: könntet ihr mir mal nen link schicken, dass ich mir das ansehen kann?^^ (16:30:11) Shojhi: http://wiki.touhou-forum.de/wiki/index.p…f_Scarlet_Devil (16:30:50) Shojhi: Linkt direkt zu EoSD, hochscrollen für TH 1-5, runter für spätere Titel. ;) (16:35:08) Shojhi: Ich weiß nicht, wie ich den ersten Part des Stage 4-Musik von MoF übersetzen soll. :/ (16:37:18) NamelessLegacy: Wenn's schwierig wird, nehmt euch die Music Room-Kommentare zur Hilfe - manchmal steht da genau, wie ZUN das eigentlich meinte (16:52:09) Shojhi: So hab die MoF-Sektion übersetzt. Einige sind nicht sehr kreativ (Faith is for the Transient People), sonst scheinen die anderen etwas OK zu sein. ^^ (17:03:04) Yuuka hat den Chat betreten (17:03:08) Yuuka: Olla~ (17:04:04) Shojhi: wb Yuuka~ ♪ (17:08:15) Toori Shirayuki hat den Chat betreten (17:08:28) Toori Shirayuki: *in den chat roll* (17:09:02) Yuuka: Olla Toto : D (17:09:06) Yuuka: und danke Shojhi (17:18:38) Shojhi: wb Toori~ ♪ (17:24:28) Toori Shirayuki: thx sho (17:26:31) Okazaki Yumemi hat den Chat verlassen (17:29:11) Yukiox3 hat den Chat verlassen (17:29:25) Yukiox3 hat den Chat betreten (17:29:55) Yuuka: : O wb (17:30:22) Shojhi: wb~ ♪ (17:30:41) Yukiox3: Shojhi? (17:30:48) Yukiox3: hast du das für Touhou 10 gemacht? (17:31:27) Shojhi: Ja~ ^^ (17:31:35) Yukiox3: Das Original Name war ja: "The Gensokyo the gods loved" soweit ich weiß^^ (17:31:39) Yukiox3: müsste es dann nicht heißen (17:31:47) Yukiox3: Das Gensokyo, welches die Götter liebten (17:31:51) Yukiox3: oder sowas... (17:32:02) Shojhi: Ja, kann sein. ^^' (17:32:09) Shojhi: Ich werds mal editieren~ (17:32:32) Yukiox3: Da ich selbst zu doof bin für das ganze, les ich nur drüber und schau was so falsch oder so ist^^ (17:33:37) Shojhi: Naja, hab die Kategorie-Spalte in MoF aufgefüllt. ^^ (17:35:53) Yukiox3: bei Sanae's stage theme fehlt ein komma^^' (17:35:55) Yukiox3: sry wenn ich nerve (17:36:06) Yukiox3: will mich nur auch irgendwie nützlich machen (17:36:07) Yukiox3: :/ (17:36:18) Shojhi: Ist docj ok ^^ (17:36:24) Shojhi: *doch >< (17:36:25) NamelessLegacy: Yukiox3: Und genau damit machst du alles richtig (17:36:44) NamelessLegacy: Sind die Ladezeiten der Liste nach dem Editieren halbwegs erträglich? (17:37:28) Yukiox3: Achja, Sanae's richtiges theme wäre "Glaube ist nur für die flüchtigen Menschen". Da muss ein n an "flüchtige" (17:37:45) Yukiox3: oder man macht das "die" weg (17:37:47) Shojhi is derping alot >< (17:37:55) Yukiox3: dann heißt es "Glaube ist nur für flüchtige menschen" (17:37:57) Shojhi: Sorry~ (17:38:06) Yukiox3: Ist doch kein Problem (17:38:10) Yukiox3: so hab ich auch was zu tun :'D (17:38:10) NamelessLegacy: Und kürzer ist immer besser :D (17:38:28) Okazaki Yumemi hat den Chat betreten (17:38:47) Shojhi: Suwa Foughten Field-Übersetzung zu laaang~ xD (17:38:50) Okazaki Yumemi: meep? (17:38:56) Shojhi: wb Yumiemi~ ♪ (17:39:27) Shojhi: Naja, so lern ich auch noch etwas dazu. ^^ (17:39:35) Yukiox3: Und bei Stage 5 Theme. Ist Szenerie nicht "weiblich" ? Müsste es nicht heißen "..., welche das Mädchen" (17:39:56) Yukiox3: kürzer geht es aber nicht wirklich :/ (17:40:31) Yukiox3: und es ist "das Schlachtfeld"^^ (17:40:53) Shojhi: HNNNNNNG~ (17:40:59) Okazaki Yumemi: und es ist fusse :V (17:41:02) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: Ich hasse es, leute zu verbessern...da fühl ich mich wie ein Arsch :/ (17:41:03) Okazaki Yumemi: oder fuße (17:41:48) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: Ähm, das Editieren an sich ist ja nicht schwer. Das bekommst du selbst auch hin, garantiert :) (17:41:52) Shojhi: Ich derpe zuviel, nicht nur in Touhou. :V (17:42:17) Okazaki Yumemi: ist ja egal, dazu ist es ja da das jeder is bearbeiten kann :) (17:42:35) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: erklär mir einfach mal kurz wie ich selbst was eintragen kann^^ (17:42:35) Okazaki Yumemi: es* (17:42:58) Shojhi: So, alles müsste korrigiert sein~ (17:45:26) Yukiox3: "Nativer Glaube" "nativer" ist glaube kein wirkliches deutsches wort, oder? (17:45:34) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: 1. Spiel aussuchen, rechts auf "Daten bearbeiten" klicken (17:45:57) Shojhi: http://de.wikipedia.org/wiki/Nativ (17:46:21) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: 2. Nach den |jp-Zeilen mit den japanischen Namen suchen (17:46:25) Shojhi: Hilft das? Wann nicht, dann ist es meine Schuld. :V (17:46:50) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: 3. |de=Titel in eine neue Zeile direkt darunter schreiben (17:46:54) Shojhi: Okay, das hat nichts damit zu tun, sry. :/ (17:47:08) Okazaki Yumemi: yep :> (17:47:20) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: 4. Wenn du möchtest, |category=XY's Thema darunter (ist aber nicht patch-relevant) (17:47:30) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: ich schau einfach mal wie es bei anderen gemacht wurde um sicher zugehen^^ (17:47:40) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: Oder so. 8) (17:48:14) NamelessLegacy: Nochmal 'ne Idee für euch: (17:48:23) Shojhi is herping derping :8 (17:48:34) NamelessLegacy: Wir müssen diese [Kanji] ~ [Englisch]-Struktur nicht unbedingt nachbilden, meiner Meinung nach (17:49:05) NamelessLegacy: [厄神様の通り道 ~ Dark Road] könnten wir doch einfach zu [Der dunkle Pfad des Unglücksgottes] verkürzen (17:50:51) Shojhi: Und bei Candid Friend? (17:51:02) NamelessLegacy: Naja, halt nur dort, wo sich's anbietet (17:51:33) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: Hab mal ne Frage: wenn da node stehht, einfach zwischenrein? Also auch direkt unter jp oder unter node? ...sry bin ein nap (17:51:51) Shojhi: Achso~ (17:52:18) Yukiox3: Ich fänds aber so besser (17:52:27) Yukiox3: weil es halt sozusagen, der Stil von den Liedern ist (17:52:35) Yukiox3: also vom namen der lieder (17:53:18) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: Ist egal welche Zeile. Hauptsache es bleibt innerhalb des selben Paares von geschweiften Klammern, wenn du verstehst, was ich meine (17:53:36) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: k (17:54:02) Yukiox3: sfz (17:54:10) Yukiox3: anscheinend hat mich kami nicht unter die liste gepackt (17:54:16) Yukiox3: ah ne (17:54:18) Yukiox3: stimmt alles (17:54:21) Yukiox3: is ok (17:54:51) Yukiox3: wartet mal kurz pls (17:54:59) Yuuka hat den Chat verlassen (18:04:13) Yukiox3: "The sealed Cloud Route" ... was ist besser? "Die dichte Wolken Route" oder "Der dichte Wolken Kurs". Ich weiß nichtmal ob dicht richtig ist, aber es ergibt als übersetzung am meisten sinn (18:05:38) Shojhi: Ich denke dass beide sinngemäß sind. (18:05:54) Shojhi: Nur Wolkenroute bzw. Wolkenkurz zusammenschreiben. ;)+ (18:06:02) Shojhi: *Wolkenkurs (18:06:30) NamelessLegacy: Protip: Wenn ihr Firefox benutzt, kann ich euch Rikaichan empfehlen: http://www.polarcloud.com/rikaichan/ (18:06:53) NamelessLegacy: Damit könnt ihr einfach mit der Maus über Kanji drüberfahren und bekommt eine deutsche Übersetzung angezeigt (18:07:10) Shojhi: Sorry, ich hab SeaMonkey. :V (18:07:19) Yukiox3: firefox hier (18:07:35) Yukiox3: Aber ich denke die englischen titel stimmen (18:07:43) NamelessLegacy: SeaMonkey sollte auch gehen (18:07:54) NamelessLegacy: Naja, vielleicht kommt ihr so auf andere Übersetzungen (18:07:58) Shojhi: Vieleicht klappt es auch dort, weil SeaMonkey auch ein Produkt der Mozilla Foundation ist. ^^ (18:09:10) Yukiox3: Geht das so: "Hüte dich vor dem für immer dort gelassenen Schirm" (18:09:15) Yukiox3: bei kogasa? (18:10:41) Shojhi: Ich weiß nicht, ob 'vergessen' besser ist als 'dort gelassen'. :/ (18:10:51) Yukiox3: "Beware the umbrella left there forever" (18:10:59) Yukiox3: heißt es ja :/ (18:12:29) Yukiox3: nameless, was denkst du? (18:12:35) Yukiox3: oder okazaki? (18:14:07) NamelessLegacy: Hmm, ich glaub, ich stimm Shojhi zu (18:14:41) Yukiox3: aber es wäre ja nicht die übersetzung, oder? (18:14:42) Yukiox3: naja... (18:14:52) Yukiox3: mach ichs halt so (18:15:20) Yukiox3: der schirm wurde ja aber wo gelassen, nicht vergessen (18:15:25) Yukiox3: dann würd ich sagen dort vergessen (18:15:32) Yukiox3: statt dort gelassen (18:15:59) Shojhi: So denk ich auch. ^^ (18:16:05) NamelessLegacy: Aber er wurde "für immer" "da gelassen" (18:16:11) NamelessLegacy: Also holt ihn niemand mehr ab (18:16:15) NamelessLegacy: = vergessen (18:16:38) Yukiox3: Das wäre aber nicht die genaue übersetzung :/ (18:17:10) NamelessLegacy: Eine sinnvollere Übersetzung ist aber oft besser (18:17:19) Yukiox3: es ist sinnvoll :/ (18:17:20) Yukiox3: naja egal (18:17:24) Yukiox3: ich machs wie die menge es will (18:17:52) Okazaki Yumemi: wieder da (18:18:17) Shojhi: wb Yumiemi~ ♪ (18:18:41) Yukiox3: Ist "Sky Ruin" die "Des Himmels Ruine" oder "Himmelsruine" (18:18:51) NamelessLegacy: letzteres (18:18:58) Okazaki Yumemi: yep (18:19:07) Yukiox3: aber ein Wort klingt etwas lasch... (18:19:11) Yukiox3: was solls (18:19:23) Shojhi: Das wird aber zusammengeschrieben, dachte ich. :/ (18:19:25) Okazaki Yumemi: das erste klingt nicht richtig und ist unötig lang (18:19:40) Yukiox3: Was habt ihr alle mit lang? (18:19:46) Yukiox3: habt ihr euch mal die original namen angesehen? (18:20:00) NamelessLegacy: Wir haben nicht endlos Platz in den Textboxen -.- (18:20:10) Yukiox3: sfz (18:20:28) Yukiox3: Als würden 2 Wörter einen unterschied machen (18:20:33) Yukiox3: eigentlich nur 1 mit zwei leerzeichen (18:20:59) NamelessLegacy: Es soll sich ja so "natürlich" wie möglich anhören. Wenn man da jede Konstruktion genau überträgt, klingt das eben wie... naja, "übersetzt" (18:21:31) NamelessLegacy: *grammatikalische Konstruktion (18:22:36) Shojhi: Ich werde dann mal IN bearbeiten~ (18:25:23) Yukiox3: gott sind die namen in 12 seltsam (18:25:24) Yukiox3: xD (18:25:38) Yukiox3: Nur eins bleibt so awesome wie es ist (18:25:40) NamelessLegacy ist jetzt abwesend: *nom* (18:26:15) Shojhi: Cosmic Skyscraper~ :V (18:26:21) Yukiox3: Captain Murasa, soll das so bleiben oder zu "Kapitän" werden? (18:27:17) Shojhi: Kapitän, vermute ich. (18:27:42) Yukiox3: k (18:27:49) Shojhi: Es sollen ja deutsche Titel draus werden, also denk ich, dass Kapitän besser ist. (18:27:57) Yukiox3: jop (18:28:12) Yukiox3: nur jetzt kommt meine warscheinlich schwerste herrausforderung was die übersetzung angeht cO (18:28:32) Yukiox3: Provincial Makai City Esoteria (18:28:53) Shojhi: Ghostly Eyes... (18:29:05) Shojhi: Wie soll ich es verdeutschen? :V (18:29:06) Yukiox3: huh? (18:29:10) Yukiox3: Geisterhafte Augen (18:29:24) Yukiox3: Ghostly hatte ich auch :/ beim schiffchen (18:29:27) Yukiox3: xD (18:29:41) Yukiox3: ich lass meins erstmal aus (18:30:57) Yukiox3: Tiger-patterned ist getigert? (18:30:59) Yukiox3: xD (18:31:07) Yukiox3: also es geht ja um das aussehen (18:31:13) Shojhi: Gestreift. ^^ (18:31:27) Yukiox3: naja tiger-patterned ist nicht gleich gestreift (18:31:29) Shojhi: Oder getigert. :V (18:31:35) Yukiox3: da sollte schon noch tiger rein^^ (18:31:41) Yukiox3: ich mach mal getigert (18:31:45) Yukiox3: kann man ja jederzeit ändern (18:32:33) Shojhi ist jetzt abwesend: Geschirr abtrocknen~ (18:35:54) Yukiox3: Heian Alien bleibt Heian Alien (18:39:56) Yukiox3: so (18:40:28) Yukiox3: Dann kümmer ich mich noch um 11 (18:43:42) NamelessLegacy ist jetzt wieder da (18:43:42) NamelessLegacy: "Käpt'n Murasa"? 8) (18:44:15) Yukiox3: so gings auch (18:44:18) Yukiox3: ^^ (18:44:23) Yukiox3: kannst dirs ja mal anschaun (18:44:25) Yukiox3: bin grad bei 11 (18:44:41) Yukiox3: naja was zum teufel soll man für "blowhole" nehmen? (18:45:56) NamelessLegacy: Rikaichan sagt Zugloch / Luftloch / Lüftung / Luftschacht (18:46:08) Shojhi ist jetzt wieder da (18:46:08) Shojhi: Wieder da~ ^^ (18:47:05) NamelessLegacy: Hab nochmal über diese japanisch ~ englischen Titel nachgedacht (18:48:28) NamelessLegacy: Eigentlich spiegeln die ja den Gegensatz zwischen Ost und West wider, den man ja überall in Touhou wiederfindet. Der englische Teil _soll_ sich da exotisch anhören (18:48:44) NamelessLegacy: Um das nachzubauen, könnten wir den doch einfach auf Englisch lassen (18:49:30) NamelessLegacy: Emotionaler Wolkenkratzer ~ Cosmic Mind (18:50:22) Yukiox3: Naja, ganz lustiges beispiel hierfür (18:50:29) Yukiox3: Final Fantasy 6 (18:50:38) Yukiox3: Hauptprotagonistin (18:50:44) Yukiox3: Japanischer Name: Tina (18:50:50) Yukiox3: Sonst überall: Terra (18:50:53) Yukiox3: xD (18:50:59) NamelessLegacy: Ja, kenn ich (18:50:59) Yukiox3: einfach weils nicht gut klingt (18:51:33) Yukiox3: Wir machen es erstmal alles deutsch würd ich sagen (18:51:35) Yukiox3: so wie wirs haben (18:51:40) Yukiox3: und dann machen wir wieder ne umfrage (18:53:03) NamelessLegacy: Gut, dann mit allen drei Möglichkeiten (komplett übersetzen / zusammenziehen / Englisch stehen lassen) (18:53:16) Yukiox3: "The sealed-away Youkai ~ Lost place" würd ich als "Der weggesperrte Youkai ~ Ausgestorbener Ort" übersetzen (18:53:17) Yukiox3: oder? (18:53:30) Yukiox3: englisch stehen lassen, dann wäre ja jetzt die ganze arbeit umsonst (18:53:31) Yukiox3: oder? (18:54:00) Yukiox3: lost heißt auch ausgestorben, deshalb fänd ich das als die passenste übersetzung (18:54:00) Okazaki Yumemi: ja (18:54:10) NamelessLegacy: Nein, nur eben die englischen Teile bei Kanji ~ englischen Titeln (18:54:27) NamelessLegacy: 2Der weggesperrte Youkai ~ Lost Place" (18:54:42) Yukiox3: mach mal für alle drei beispiele (18:54:48) Yukiox3: erst ganz deutsch (18:54:51) Yukiox3: musste nicht übersetzen (18:54:54) Yukiox3: dann englisch und deutsch (18:55:00) Yukiox3: und dann...? (18:55:13) NamelessLegacy: Zusammenziehen natürlich nur da, wo sich's anbietet (18:55:25) Yukiox3: aso du meinst ohne das "~" (18:55:26) Yukiox3: ? (18:55:34) NamelessLegacy: 1. Der Pfad des Unglücksgottes ~ Dunkler Pfad (18:55:44) Yukiox3: Erkläre das dann auch bitte so^^ (18:55:45) NamelessLegacy: 2. Der dunkle Pfad des Unglücksgottes (18:55:57) NamelessLegacy: 3. Der Pfad des Unglücksgottes ~ Dark Road (19:01:30) MichyChan hat den Chat betreten (19:01:42) MichyChan hat den Chat verlassen (19:04:05) Yukiox3: Walking the streets of a former hell (19:04:10) Yukiox3: wie kann man das machen, dass es gut klingt (19:04:19) Yukiox3: ich weiß die übersetzung jedes wortes (19:04:24) Yukiox3: aber ich bekomm nichts gescheites raus (19:05:15) NamelessLegacy: Spaziergang in den Straßen einer früheren Hölle (19:05:16) NamelessLegacy: ? (19:05:22) Yukiox3: das würde gehen (19:06:33) Shojhi: Best Stage Music :V (19:06:40) Yukiox3: jop (19:06:42) Yukiox3: sehr geiles lied (19:08:10) Shojhi: Was ist ein Night Sparrow? :O (19:08:21) Shojhi: Hab ich nie verstanden xD (19:08:36) Yukiox3: keine ahnung (19:08:39) Yukiox3: sparrow ist spatz (19:08:50) Yukiox3: Nachtspatz? (19:08:53) Yukiox3: xD (19:09:48) Yukiox3: was ist die genaue übersetzung für Sake dish? (19:09:52) Yukiox3: Sakeschale klingt doof (19:10:14) Shojhi: 'dish' ist doch Gericht, oder? (19:10:24) Shojhi: In Sinne von Essen. :V (19:10:41) Yukiox3: Dish kann auch die schale sein (19:10:53) Yukiox3: und das ergibt wohl mehr sinn :D (19:11:01) Yukiox3: oder schüssel (19:11:04) Shojhi: Sake mampfen :V+ (19:11:07) Yukiox3: aber das was sie da hat ist eher ne schale :/ (19:11:21) Shojhi: Das stimmt. ^^ (19:11:43) Yukiox3: aber ist die schale gemeint oder ein sake gericht (was ich mir nicht vorstellen könnte) (19:11:53) Yukiox3: Ich mach mal schale (19:12:43) Yukiox3: und Mt. Ooe ist ein eigenname (19:12:46) Yukiox3: und kann so bleiben (19:13:21) NamelessLegacy: Hmm, ich merk schon, dass muss jemand, der wirklich gut japanisch kann, alles nochmal korrekturlesen (19:13:48) NamelessLegacy: Ich versteh beim besten Willen nicht, wie die da auf "Sake Dish" kommen (19:14:06) NamelessLegacy: さかづき (19:14:24) Yukiox3: uff (19:14:25) Yukiox3: jetzt wirds schwer (19:15:58) Yukiox3: Heartfelt Fancy ist das jetzt "Innige Einbildung", "innige Fantasie", "innige Laune", "tiefempfundene laune" oder "Tiefempfundene Einbildung" (19:16:00) Yukiox3: xDDD (19:16:49) Okazaki Yumemi hat den Chat betreten (19:17:31) Yukiox3: okazaki >_< ich brauch deine hilfe... (19:17:42) Yukiox3: kannst du lesen was ich oben für beispiele geschrieben hab? (19:18:14) Shojhi: wb Yumiemi~ ♪ (19:18:43) Okazaki Yumemi: hmmm *analyseblick* (19:18:49) Shojhi: Wie gesagt, brauch immernoch Hilfe bei Night Sparrow. :V (19:19:10) Okazaki Yumemi: Night sparrow ist Nacht Spatz :< (19:19:11) Shojhi: Ich tendiere zu 'Nachtsperling' xD (19:19:36) Okazaki Yumemi: [:<]tsssssss*boom* (19:19:51) Shojhi: Spatz klingt zu dumpf für Mystia. ^^' (19:20:04) NamelessLegacy: Bin auch für Nachtsperling (19:20:08) Okazaki Yumemi: Jack Sparrow :P (19:20:34) Yukiox3: Wie übersetze ich "Satori maiden"? Satori ist ja ein wesen und Maiden kann ich schlecht als Maid übersetzen...ist zwar im deutschen richtig, kann aber zu missverständnissen führen (19:21:18) Okazaki Yumemi: du kannst es theorethisch als "unberührte satori" übersetzen (19:21:35) NamelessLegacy: 少女, shoujo (19:21:49) Okazaki Yumemi: oder so... (19:22:13) NamelessLegacy: Tja, auch die Amis übersetzen nicht genau, sondern interpretieren da auch so einiges hinein (19:22:16) Yukiox3: @Okazaki: Wenn es aber als adjektiv dastehen würde, müsste "maiden" vor dem Nomen stehen im englischen^^ (19:23:01) Yukiox3: naja ich machs trotzdem wie dus sagst (19:23:30) Yukiox3: 3rd Eye = 3. Auge (19:23:36) Yukiox3: lol klingt das doof :'D (19:23:40) Okazaki Yumemi: legacy irgendwie geht dieses addon nicht... womit ich sehen kann was die sachen heißen (19:23:53) NamelessLegacy: Hast du das Dictionary installiert? (19:24:24) Okazaki Yumemi: hab gerade gemacht :> geht jetzt (19:25:53) Yukiox3: Corpse Voyage = Leichenreise? (19:25:55) Yukiox3: wut da fuk? (19:28:02) Okazaki Yumemi hat den Chat betreten (19:28:11) Yukiox3: "Hellfire Mantle" = "Höllenfeuer Mantel", "Höllenfeuer Hülle" oder "Höllenfeuer Boden" (19:28:12) Yukiox3: ? (19:28:16) Shojhi: Was ist ein Capriccio? (19:28:53) Shojhi: Geklärt. :V (19:29:15) Okazaki Yumemi: mantel natürlich :) (19:29:36) Yukiox3: Naja, aber alles andere ergibt mehr sinn... (19:29:37) Okazaki Yumemi: und capriccio ist ein italienischer begriff der am besten so bleibt :) irgendiwe (19:29:47) Yukiox3: grad mal so noch ne frage (19:29:56) Shojhi: Sollt ich wirklich 'Capriccio der Jungfer' nehmern? (Maidens Capriccio ~ Dream Battle) (19:29:57) Yukiox3: "Solar Sect" ? (19:30:08) Okazaki Yumemi: solare sekte... (19:30:20) Yukiox3: :/ Klingt halt doof (19:30:24) Shojhi: Solar-Illuminaten :V (19:30:25) Yukiox3: deshalb wollt ichs nich nehmen (19:30:26) Yukiox3: aber ok (19:31:07) Okazaki Yumemi: Solar-Freimaurer (19:31:23) NamelessLegacy: Shojhi: Maiden ist auch hier wieder 少女 (shoujo) (19:32:19) NamelessLegacy: Falls euch das hilft: Die Amis haben sich mal 'ne Zeit lang darüber gestritten, ob sie 霊知の太陽信仰 (Nuclear Fusion) nicht als "Sun Worship of Gnosis" übersetzen (19:33:02) Okazaki Yumemi: ich finde "Solar sect of mystic wisdom" besser :) (19:33:04) Yukiox3: Last Remote: "Letzter Fernantrieb" ? lolwut? (19:33:14) Okazaki Yumemi: nene (19:33:26) Okazaki Yumemi: Letzte Fernbedienung :) (19:33:33) Shojhi: Ich war die letzten Minuten nicht ganz anwesend (Geschirr abtrocknen etc.) deshalb frag ich: Wie ist es zu ersetzen? Auf Englisch belassen? (19:33:50) Yukiox3: mach es erstmal deutsch (19:33:53) Yukiox3: oder wie meinst du? (19:33:55) NamelessLegacy: ^ (19:33:58) Yukiox3: ich hab es als verb genommen :/ (19:34:07) NamelessLegacy: http://en.touhouwiki.net/wiki/Talk:Subte…n_Animism/Music (19:34:11) Yukiox3: aber nur vorerst (19:34:23) Okazaki Yumemi: im zusammenhang zu koishi wäre am logischsten Last remote zu Letzte Entlegenheit oder Letzte Unzugänglichkeit (19:35:47) Yukiox3: Entlegenheit ist aber remoteness, oder nicht? (19:36:19) Shojhi: Hilfe bei Love-colored Master Spark. MS weiß ich - Eigenwort -, was ist dann mit Love-colored? (19:36:27) Shojhi: Ich versteh das nicht. :/ (19:36:54) Yukiox3: Liebefarben? (19:36:57) Yukiox3: xD (19:37:06) Yukiox3: Liebefarbener Masterspark (19:37:11) Yukiox3: *master spark (19:37:32) SuikaFlandre25 hat den Chat betreten (19:37:55) Shojhi: Hallo SuikaFlan~ ♪ (19:38:11) Yukiox3: Hallo :3 (19:38:14) SuikaFlandre25: Hiya (19:38:27) Okazaki Yumemi: Liebefarben Meister Funkel *kotz* (19:38:54) Okazaki Yumemi: hi suika (19:40:07) SuikaFlandre25: übersetzt ihr lovecoloured master spark? (19:40:25) SuikaFlandre25: auf deutsch klingt es ziemlich komich... (19:40:27) NamelessLegacy: http://wiki.touhou-forum.de/wiki/index.p…r_Musikst%FCcke (19:40:28) Okazaki Yumemi: vieleicht :< (19:41:54) NamelessLegacy: Lunate Elf... Sichelelfe? (19:43:49) Yukiox3: Wir übersetzen jedes lied :3 (19:43:54) Yukiox3: also den namen^^ (19:44:27) Shojhi: Gensokyo Millennium, wie formulieren?; Millennium von Gensokyo? (Gensokyo Millennium ~ History of the Moon) (19:45:46) Yukiox3: Darf ich Touhou 9 machen? (19:46:13) Okazaki Yumemi: nein, ich verbiete es dir :D (19:46:41) Okazaki Yumemi: jeder darf an allem mit machen, ich dachte das wäre mittlerweile mehr als klar? (19:48:18) SuikaFlandre25: o.O 459 Lieder? ich hätte es auf mehr geschätzt ^^' (19:50:01) MuRdErDolLHiNa hat den Chat betreten (19:50:31) Shojhi: wb Hina~ ♪ (19:50:31) NamelessLegacy: SuikaFlandre25: Die Zahl ist noch etwas zu hoch, da ein paar Variationen zu viel mitgezählt werden (19:50:49) MuRdErDolLHiNa: jow~ (19:51:02) NamelessLegacy: Hab mir überlegt, ob ich das noch weiter aufteile... Dupllikat, "Modifikation", Arrangement (19:51:07) MuRdErDolLHiNa: http://puu.sh/czWn hab cih das schon gezeigt? (19:51:08) Shojhi: So, hab die meisten TH8-Songs fertig, wer was findet sagt es mir später, muss essen :V (19:51:29) Shojhi ist jetzt abwesend: Essen~ (19:51:54) Okazaki Yumemi: lol (19:51:57) Okazaki Yumemi: die sind doof (19:52:23) MuRdErDolLHiNa: ^^ tjoar, hab nur ne verwarnung (19:53:02) Yukiox3: kann mal bitte wer nachsehen wie tomboy(ish) bisher übersetzt wurde? (19:53:04) Yukiox3: bei Cirno's theme? (19:53:35) Okazaki Yumemi: das war ich :P und die übersetzung lautet "burschikos" (19:54:02) Okazaki Yumemi: mir ist nichts anderes eingefallen was dieselbe bedeutung hatt (19:54:11) Yukiox3: xD (19:54:38) Yukiox3: "Adventure of the lovestruck Tomboy" = "Abenteuer des liebestrunkenen..." ? (19:54:57) Yukiox3: liebestrunken hat am besten gepasst (19:55:03) NamelessLegacy: "Wildfang" (19:55:05) Okazaki Yumemi: yoa (19:55:13) Yukiox3: Wildfang? (19:55:14) Yukiox3: ... (19:55:21) Okazaki Yumemi: wieso wildfang? (19:55:28) Yukiox3: klingt komisch (19:55:30) Yukiox3: aber akzeptiert (19:55:32) Yukiox3: xD (19:55:44) NamelessLegacy: Für Tomboy (19:55:47) SuikaFlandre25: sry für wechselthema aber...eine frage von einen freund: "kann man touhou spiele auch durchgespielt runterladen/kaufen?" ich glaube nicht, wo bleibt da der spaß? aber gibt es sowas? (19:56:15) Yukiox3: jop (19:56:18) Yukiox3: gibt es (19:56:19) NamelessLegacy: SuikaFlandre25: Dazu braucht man nur eine entsprechende score.dat (19:56:22) Okazaki Yumemi: also eine quelle um sowas gezielt zu laden gibt es nicht... (19:56:55) Yukiox3: hör aber lieber auf die anderen (19:56:56) Yukiox3: xD (19:57:36) MuRdErDolLHiNa: mein kater sitzt gespannt und guckt dem wasser beim laufen zu ö_ö (19:57:42) MuRdErDolLHiNa: und ich merke meine wohnugn is schief (19:57:50) SuikaFlandre25: hmm... muss er halt üben sonst wirds nix drauf =3 (19:57:52) Okazaki Yumemi: wasser = wichtig (19:58:17) MuRdErDolLHiNa: nee jetzt echt, der schubst immer n bissl wasser aus seinem napf und dann setzt er sich hin und beobachtet... (19:58:18) SuikaFlandre25: deine wohnung ist schief? wie geht das denn? (19:58:33) MuRdErDolLHiNa: keine ahnug, aber das wasser läuft ganz schön schnell zu mir ö_ö (19:58:49) MuRdErDolLHiNa: also ausbreiten tut es sich ja sowieso aber nciht so schell D: (19:58:49) Yukiox3: Kann mal schnell wer schaun, wie Deaf to all but the song übersetzt wurde? (19:58:51) Okazaki Yumemi: mein kater springt mir ins gesicht wenn ich ihn angucken... (19:59:10) Okazaki Yumemi: "taub zu alles auser dem lied" (19:59:13) MuRdErDolLHiNa: oka was hast du denn für nen kater xD`? ich hab nen ganz süßen und lieben :D (19:59:24) Okazaki Yumemi: ich hätte ja "taub zu allem ausser dem lied" gemacht (20:00:03) Okazaki Yumemi: ich hab einen süßen aber nervigen "miau miau miau miau miau" kater der gerne brot runterwirft und anfrisst :> (20:00:04) Yukiox3: stimmt auch okazaki (20:00:05) Yukiox3: xD (20:00:11) MuRdErDolLHiNa: uuuuuuund das wasser läuft nur in eine richtung D; (20:00:15) SuikaFlandre25: ich hab zwei kater, der eine ist voll knuffig und faul und der andere hyperaktiv ^^ (20:00:18) Yukiox3: kannste umändern (20:00:20) Yukiox3: deins ist richtig (20:00:23) NamelessLegacy: Yukiox3: Wenn der japanische Titel nicht im Code steht, musst (und solltest) du da gar nichts extra reinschreiben (20:00:36) NamelessLegacy: Das wird automatisch in diesen Slot kopiert (20:02:23) Yukiox3: ah (20:02:34) Yukiox3: sag mir das doch einer (20:02:56) NamelessLegacy: Sorry -.- Hätte vielleicht doch erst alles dokumentieren sollen (20:02:57) Yukiox3: 2 Lieder umsonst (20:02:58) Yukiox3: naja (20:03:15) Shojhi ist jetzt wieder da (20:03:15) Shojhi: Wieder da~ :3 (20:03:21) Yukiox3: Aber das von 8 ist nicht genau das selbe wie in neun (20:03:23) Yukiox3: bei mystia (20:03:47) Yukiox3: oder? (20:03:47) NamelessLegacy: Ah... Stimmt, es hat ja noch "Flower Mix" hinten dran. Das ist mir wohl entfallen -.- (20:03:59) NamelessLegacy: Lass es aus, ich mach das später schon (20:04:04) Yukiox3: k (20:04:38) Shojhi: Gibt es Probleme mit den TH8-Bereich z.Z. ? (20:05:03) MuRdErDolLHiNa: ö.ö shojhi-chan wie hast du das gemacht D: mit dem afk (20:05:10) Yukiox3: Es heißt eher "Taub zu allem außer dem Lied" (20:05:16) Yukiox3: bei mystia^^ (20:05:18) Yukiox3: nicht zu alles :3 (20:05:42) NamelessLegacy: Shojhi: Ich würde einfach "Cinderellas Käfig" schreiben (20:07:24) NamelessLegacy: Ach ja, und Ghostly Eyes muss in der Vorlage von Ghostly Field Club stehen, weil die Version dort vor th08 raus kam. Aber das hab ich schon verschoben, nur, dass du nicht nicht wunderst, warum das im Code fehlt (20:07:33) MuRdErDolLHiNa: wovon redet ihr x_x? (20:07:38) Okazaki Yumemi: ich denke die korrekteste übersetzung wäre "Taub für alles außer dem Lied" (20:08:01) Shojhi: @Hina: / away ^^ (20:08:02) NamelessLegacy: MuRdErDolLHiNa: wiki.touhou-forum.de/wiki/index.php?title=Liste_der_Musikst%FCcke << Hier, wir veranstalten grade 'ne Übersetzungsparty (20:08:13) NamelessLegacy: http://wiki.touhou-forum.de/wiki/index.p…r_Musikst%FCcke (20:08:20) Shojhi: zB / away essen. ^^ (20:08:48) Hatate hat den Chat betreten (20:08:57) Hatate: So voll hier Q__Q (20:09:00) Hatate runs (20:09:06) Okazaki Yumemi: bin auch mal weg, bis später (20:09:13) Hatate: Q__Q (20:10:25) SuikaFlandre25: bin mal off bye ^^ unyu!~ (20:10:26) MuRdErDolLHiNa: oh gott, da kann ich ja gar nichts uzbd danke shohji :* (20:10:32) MuRdErDolLHiNa: baba (20:10:44) Shojhi: bye~ (20:11:08) Shojhi: schreib doch einfach /away, dann bist du abwesend. ^^ (20:13:04) Shojhi: Ist Asche erweitern ~ Person des Hourai legitim? (Extend Ash ~ Person of Hourai) (20:13:11) MuRdErDolLHiNa: nee meinte das wegen den übersetzungen xD (20:13:22) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: fuck. Ich hab ausversehen was von nem japanischen namen weggemacht (20:13:26) Shojhi: aso. ^^ (20:13:31) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: einmal backspace zuviel (20:14:14) Shojhi ist jetzt abwesend: Schwester. :/ (20:14:32) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: Bei welchem Spiel? (20:15:20) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: habs noch nicht gespeichert in Touhou 9 nach Shikieiki's theme (20:16:15) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: Speicher's ruhig, ich stell das später wieder her (20:16:38) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: k (20:19:13) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: muss ich bei Touhou 9 auf irgendwas achten? cO Irgendwie speichert das nicht (20:19:30) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: Ich geh auf seite speichern, aber es wurd nix angenommen (20:19:32) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: Ist schon gespeichert (20:19:56) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: k (20:20:12) MuRdErDolLHiNa hat den Chat verlassen (20:20:53) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: sollte man die Lieder nicht auf Youtube oder so dann auch mit deutschem namen Hochladen, dass man die dann auch unter den Namen findet? (20:21:53) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: Eigentlich sollte man auf YouTube _ausschließlich_ japanische Namen verwenden (20:22:31) Yukiox3 flüstert an NamelessLegacy: Naja, es werden ja größtenteils die englischen verwendet und angesehen (20:24:32) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: Und das werden wir wohl auch nicht ändern können... Aber naja, ihr könnt die deutschen Namen schon zusätzlich hernehmen (20:24:59) NamelessLegacy flüstert an Yukiox3: Auch wenn ich noch ein paar Wochen warten würde, bis da mal mehrere Leute noch drübergelesen haben (20:25:03) ChrisDrakin hat den Chat betreten (20:25:11) ChrisDrakin: hoi (20:25:22) ChrisDrakin: hat jemand lust auf soku? (20:28:11) Hatate: CHRIS!" (20:28:14) Hatate: 'LoL! (20:28:17) Hatate: ODER SOKU! (20:28:26) Hatate gets shoot weil Caps (20:28:31) Hatate dies (20:28:58) ChrisDrakin: soku (20:29:11) ChrisDrakin: muss mit mein neuen alice deck üben (20:29:57) ChrisDrakin: 5.56.17.111:10800 (20:30:17) NamelessLegacy: Yukio: Hab jetzt auch Ancient Temple zu th07 rüberkopiert. War also nicht umsonst ;) (20:32:23) Yukiox3: huh? (20:33:10) Yukiox3: ah (20:33:29) Shojhi ist jetzt wieder da (20:33:29) Shojhi: Wieder da~ (20:34:47) Okazaki Yumemi hat den Chat betreten (20:35:12) Shojhi: wb Yumiemi~ ♪ (20:35:50) Yukiox3: wb ihr beiden :3 (20:35:53) MuRdErDolLHiNa hat den Chat betreten (20:36:00) Okazaki Yumemi: hi (20:36:23) MuRdErDolLHiNa: ö.ö? (20:36:27) Hatate: Lol auf nem 103 cm/fernseher kann ich Hina's Namen nur halb lesen D:D (20:36:32) Shojhi: wb Hina~ ♪ (20:36:43) MuRdErDolLHiNa: is euch hier schon wenigstens mal mein super toller epic avatar aufgefallen .__.? (20:36:51) Hatate: EPICCATZ (20:38:24) MuRdErDolLHiNa: ._. (20:38:53) NamelessLegacy: Hina: Bist du zufällig auch gut, was Pixel-Art angeht? (20:38:59) Shojhi: TH(-Bereich ist ferig und bereit zur Fehlerüberprüfung~ (20:39:07) Shojhi: *TH8 (20:39:12) Hatate hat den Chat verlassen (20:39:26) MuRdErDolLHiNa: es geht, warum? (20:40:24) NamelessLegacy: Ich hätte gern ein paar 32x32 Pixel-Icons für die Musik-CDs auf dem Wiki (20:40:48) NamelessLegacy: *ZUNs Musik-CDs (20:41:16) NamelessLegacy: Bin nicht so wirklich zufrieden mit dem, was ich da aus den Covers zusammengeschnitten hab -.- (20:41:16) MuRdErDolLHiNa: und was hast du dir da so gedacht? (20:42:55) NamelessLegacy: z.B. wenn du dir mal Ghostly Field Club anschaust: http://images.wikia.com/touhou/images/d/d1/Dolls2.jpg (20:43:09) NamelessLegacy: Einfach eins der beiden Mädchen mit ungefähr der gleichen Pose (20:43:48) MuRdErDolLHiNa: auf 32x 32 O___o (20:45:25) NamelessLegacy: Hmm, gibt ja auch noch andere, klick dich da einfach mal durch: http://en.touhouwiki.net/wiki/Music_CDs (20:45:41) MuRdErDolLHiNa: du weißt wie groß 32 x 32 pixel sind? (20:45:50) NamelessLegacy: Ja. (20:46:06) NamelessLegacy: Wie viel bräuchtest du denn mindestens? (20:46:53) MuRdErDolLHiNa: um so ein bild zu zeichnen wie du mir da geschickt hast? also zwei son mädchen? (20:47:05) NamelessLegacy: Nur eins von beiden (20:47:10) NamelessLegacy: ! (20:48:01) MuRdErDolLHiNa: also ab 132x132-150x150 (20:49:03) NamelessLegacy: Hmm... ich weiß ja nicht, wie das dann verkleinert aussieht (20:50:03) MuRdErDolLHiNa: sehr sehr sehr sehr sehr sehr scheice (20:53:24) MuRdErDolLHiNa: http://www.youtube.com/watch?v=qF3PnOjTEr8 (20:54:19) MuRdErDolLHiNa: du würdest die figuren nciht erkennen~ sagen wir es mal so (20:55:15) NamelessLegacy: Naja, dann lassen wir's lieber (20:55:36) MuRdErDolLHiNa: ^^ (20:55:36) Shojhi: So, hab den Kategorie-Bereich von TH8 überarbeitet. ^^ (20:57:28) NamelessLegacy: Yay, th08 ist sehr schön geworden :) (20:57:59) Shojhi: ty. :3 (21:00:36) Yukiox3: Ich bin mit meiner Arbeit unzufrieden :/ (21:02:32) Pharabo hat den Chat betreten (21:02:41) Pharabo: yarrr harr ihr ****piraten :D (21:03:39) Pharabo: :x (21:03:46) Okazaki Yumemi: wieso unzufrieden? @pharabo ai, du landratte (21:04:17) Yukiox3: Yo, Phara ~ <3 :3 (21:04:25) Yukiox3: weils nicht gut ist (21:04:28) Pharabo: hi wucherle^^ (21:04:29) Yukiox3: die übersetzungen stinken (21:04:31) Yukiox3: xD (21:04:58) Okazaki Yumemi: ich rieche mal dran (21:05:24) Yukiox3: 9, 11 und 12 (21:05:28) Yukiox3: hab ich gemacht^^' (21:06:27) Okazaki Yumemi: riecht in ordnung (21:06:42) Okazaki Yumemi: nur bei 11 ist es ein bisschen sauer, kann sein das da etwas schimmelt :) (21:07:03) Pharabo test (21:07:07) Pharabo: ah^^ (21:07:24) Yukiox3: xD (21:07:31) Yukiox3: 11 hatte ich die größten probleme mit (21:07:40) Yukiox3: besonders mit yuugi und satori (21:09:51) Yukiox3: Haben wir jemanden, der sich um Touhou 7 kümmert? (21:09:55) Yukiox3: wenn nicht mach ich das :/ (21:09:59) Yukiox3: hab eh grad nix zu tun (21:10:32) Shojhi: MoF/VoWG ist Fun. :3 (21:10:56) Shojhi: Ich hätte es gerne machen können, mach aber ruhig. ^^ (21:11:19) Yukiox3: ich hätte schon lust zu machen, aber wenn du willst mach ich 12.3 (21:11:32) Shojhi: Ich verlier aber immer 3 Liver minimum an MoF Normal. :/ (21:11:51) Yukiox3: du verlierst deine liver? :DD (21:12:31) Okazaki Yumemi: wäre aber nicht gut (21:12:39) Shojhi: *Lives (21:12:44) Yukiox3: xD (21:13:03) Shojhi: Merke: Die Spellcard, nicht das komplette Spiel. ^^ (21:13:08) NamelessLegacy: Bevor jemand fragt: Ja, das ist tatsächlich so wenig bei 12.3 ;) (21:13:29) Okazaki Yumemi: klar, da ist ja auch kaum neue musik hinzugekommen (21:17:19) Yukiox3: war ja größtenteils aus SWR (21:17:23) Yukiox3: und da sind es einige (21:18:24) MuRdErDolLHiNa ist jetzt abwesend: kana ist jetzt buch lesen ud liebt den away stauts :D (21:18:46) Shojhi: ^^ (21:19:02) Shojhi: Wie groß dürfen Signaturenbilder sein?~ (21:19:23) Shojhi: Naja, jetzt hab ich zZ. nicht viel Zeit um die TH7-Ecke zu machen. (21:19:39) Yukiox3: dann tu ich das (21:23:26) Yukiox3: Bei Chens theme lass ich es mal so (21:23:36) Yukiox3: Diao ye zong (21:24:22) Shojhi: Withered Leaf :V (21:25:02) Yukiox3: Ich hab jetzt gemacht: "Diao ye zong (verwelktes Blatt)" (21:25:06) Yukiox3: ^^' (21:25:41) NamelessLegacy: Hätt ich nicht anders gemacht :D (21:26:11) Shojhi: Chinesisch ist doch eine interessante Spreche :V (21:26:20) Shojhi: *Sprache (21:26:52) Yukiox3: "Doll Judgment" =" Puppen Urteilsspruch" (21:26:54) Yukiox3: wut da fuk? (21:27:14) NamelessLegacy: -spruch (21:27:17) Yukiox3: oder nur Puppenurteil? (21:27:18) NamelessLegacy: Puppenurteil (21:29:37) Yukiox3: soll Hiroari einen seltsamen vogel erschießen? Oder soll er ihn abschießen? (21:30:05) Yukiox3: "Hiroari erschießt einen seltsamen vogel..." oder "Hiroari schießt einen seltsamen vogel ab" (21:30:08) Shojhi: Schießen, denk ich (21:30:24) Shojhi: Aso, vertan. :V (21:31:27) Yukiox3: also was ist besser? (21:32:24) NamelessLegacy: Ich würd auch nur "schießen" sagen (21:32:36) NamelessLegacy: Hiroari schießt einen seltsamen vogel (21:32:39) Yukiox3: hä? (21:32:44) Yukiox3: dachte ich auch erst (21:32:47) Yukiox3: aber klingt seltsam (21:34:27) Yukiox3: wut? (21:34:39) Yukiox3: ich dachte yuyuko's erstes theme hieß anders als ihr zweites (21:37:10) Yukiox3: war das eine nicht irgendwie mit bloom nobly oder so? (21:37:45) NamelessLegacy: Äh... ja, sollte doch auch stimmen? (21:37:59) NamelessLegacy: 1. 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life (21:38:05) NamelessLegacy: 2. ボーダーオブライフ (21:38:22) Yukiox3: auf youtube findet man nur sehr wenige, die das davor haben...da liegt das was mich verwirrt hat. Ich schau da immer sicherheitshalber nach (21:40:32) Yukiox3: Blüht vornehm, Kirschblüten von Sumizome ~ Grenze des Lebens (21:40:35) Yukiox3: stimmt das so? (21:41:14) Shojhi: Ultimate Truth FTW~ (21:41:52) NamelessLegacy: Übersetzen die Amis nicht seit neustem "Sumizome" als "Ink-black" mit? (21:42:20) NamelessLegacy: Blüht vornehm, tintenschwarze Kirschblüten ~ Grenze des Lebens (21:42:38) NamelessLegacy: :love: (21:43:55) Shojhi: PCB hat die besten BGMs. ^^ (21:44:26) NamelessLegacy: ... eher die lautesten (21:44:49) NamelessLegacy: Aber egal, ich will mich in Musikdiskussionen nicht mehr einmischen (21:45:27) Yukiox3: Ähm (21:45:52) Yukiox3: Mit was kann man Maiden jetzt übersetzen? (21:47:07) NamelessLegacy: Wenn 少女da steht: Fräulein / Mädchen / Jungfer (21:47:26) Yukiox3: Ich nehm Jungfer :/ (21:47:42) Yukiox3: Necro-Fantasy so lassen? :DD (21:49:35) Shojhi: MoF Stage 6 Background. :love: (21:51:45) Yukiox3: "Dream of a Spring Breeze" (21:51:55) Yukiox3: Traum von einer Frühlingsbrise hört sich falsch an (21:52:01) Toori Shirayuki hat den Chat betreten (21:55:11) Pharabo hat den Chat betreten (21:55:31) Pharabo: da bin ich wieder *chat rumflieg* hahaha was ein schenkelklopfer xD (21:55:38) MuRdErDolLHiNa ist jetzt wieder da (21:55:38) MuRdErDolLHiNa: ö.ö (21:55:50) MuRdErDolLHiNa: schenkelklopfer für beinlose ~ (21:55:59) Pharabo: hach bin ich gut gelaunt^^ (21:56:01) Shojhi: :) (21:56:41) Pharabo: lohnt sich terraria @ besitzer dieses spieles (21:57:13) Pharabo: schade, also keiner anwesend davon :O (21:57:22) Okazaki Yumemi: wenn du minecraft magst, ja (21:57:27) Okazaki Yumemi: doch einer :) (21:57:49) Pharabo: hatte es vorher gespielt in einer nicht so legalen version^^ (21:57:51) Okazaki Yumemi: ich hab es nichtnur ich habe sogar noch einen coupon für halben preis :> (21:57:54) Pharabo: aber nun ist ja ein neuer patch da (21:58:09) MuRdErDolLHiNa: minecraft o/ (21:58:36) Okazaki Yumemi: also wenn du es dir holen möchtest dann sag mir bescheid, 50% preis reduktion ist nicht schlecht ^^ (21:58:39) Shojhi: Ich geh jetzt off :V (21:58:49) Shojhi: gn8 @ y'all~ (21:58:56) MuRdErDolLHiNa: gut n8 (21:58:58) Shojhi hat den Chat verlassen (21:58:58) Okazaki Yumemi: bye bye (21:59:50) MuRdErDolLHiNa: ö.ö (22:00:34) MuRdErDolLHiNa: kana geht jetzt speedpainten (22:01:15) Pharabo: mal sehen mal sehen^^ (22:01:35) Pharabo: hoffe du speedest eine hina :D (22:01:45) Pharabo: sorry meinte hinwa~ (22:03:56) Pharabo: schno 1.1 gespielt oki? (22:16:51) Yukiox3 hat den Chat betreten (22:18:32) Pharabo: wb wucherke